Porque en español las cosas también suenan bien. Porque las traducciones que circulan por la red a veces dejan bastante que desear. Porque muchos de los artistas representados son minoritarios en España y, por lo tanto,necesitan cobertura en castellano. Pasa, disfruta y, si me he equivocado, corrígeme de forma constructiva.
¡Este blog se ve estupendamente con Mozilla Firefox, Google Chrome o Sea Monkey! (presenta algún problema con Internet Explorer). Si usas cualquier otro navegador o si tienes problemas de visionado, por favor, coméntanos tu experiencia; sólo así podremos mejorar.¡¡¡Esperamos que os guste!!!
NOTA: Éste es un espacio totalmente desinteresado y sin ánimo de lucro. Sólo buscamos compartir y difundir nuestras opiniones e inquietudes. Nunca pondremos publicidad, sólo GIFS animados de creación propia con el fin de darle un toque artístico.
lunes, 18 de junio de 2012
Traducción de "Anything We Want" (The Idler Wheel) de Fiona Apple
Mis mejillas estaban reflejando la mayor longitud de onda.
Mi abanico estaba plegado y me rozaba la frente.
Y yo seguí tocándome el cuello
Para guiar tu ojo hacia donde quería que me besaras cuando encontráramos
Tiempo para estar a solas.
Mis cicatrices estaban reflejando la niebla en tus faros.
Yo parecía una cebra de neón sacudiéndose la lluvia de sus rayas.
Y los riachuelos te remarcaban los lugares donde quería que me besaras cuando encontráramos
Tiempo para estar a solas.
Y entonces podremos hacer cualquier cosa que queramos.
Comenzamos bebiendo el agua
Y ahora intentamos tragarnos la ola,
E intentamos evitar que esos cabrones nos depriman.
Ya no nos preocupamos porque sabemos enfrentarnos a las burlas que nos llegan.
Después de todo, mira a tu alrededor,
Está ocurriendo, está ocurriendo, está ocurriendo ahora mismo.
Finjamos que tenemos ocho años haciendo novillos.
Yo dibujaré en la pared y tú puedes jugar al UFC* de novato.
Entonces creceremos,
Nos quitaremos la ropa,
Y me recordarás que quería que me besaras cuando encontráramos
Tiempo para estar a solas.
Y entonces podremos hacer cualquier cosa que queramos.
Lyrics: http://www.azlyrics.com/lyrics/fionaapple/anythingwewant.html
*Ultimate Fighting Championship, promotor de artes marciales mixtas
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
La palabra "fan" se refiere a abanico. En la época Victoriana, cuando las mujeres ponían sus abanicos sobre sus ojos, en su frente, se interpretaba como el mensaje "nos están observando".
ResponderEliminarMuchas gracias por la traducción! Saludos
Acabo de leer tu mensaje. ¡¡Muchas gracias Fabiola!!. Lo corregiré de inmediato,
ResponderEliminar